— У него не оставалось выбора. Поместье переходит к ближайшему родственнику мужского пола.
Джессика проглотила кусок цыпленка.
— А если и ты останешься без наследников?
Скотт пожал плечами, оставив вопрос без ответа.
— А братья у тебя есть? — продолжала расспрашивать Джесс, хотя понимала бестактность своего поведения.
— Нет, я — единственный сын.
— И ты никогда не чувствуешь себя одиноким? — Она не представляла себе детства без мальчишек, с которыми приятно побороться, поиграть или поспорить.
Скотт пожал плечами.
— Я вырос в Перу. Дружил с местными ребятишками. Для меня эта страна роднее поместья. К тому же вместе со мной в Пайте работает моя близкая приятельница Сара, очень хороший специалист по маркетингу.
Джессика старательно занималась цыпленком.
— А почему же она не приехала сюда?
— У Сары отпуск, она отправилась к родителям, а в принципе ее больше занимает карьера. К тому же она знает, что брак меня не интересует. Нам просто хорошо вместе, и мы не намерены связывать себя какими-либо обязательствами.
— Значит, вы не любите друг друга, — ворчливо произнесла Джессика, не понимая, что ее раздражает.
Ричард внимательно взглянул на Джесс. Он явно рассердился.
— Не твое дело, — резко заметил Скотт. — По-моему, ты собиралась узнать, когда у меня день рождения, а не анализировать мои отношения с женским полом.
— Ладно, и когда же ты родился? — Джесс гоняла по тарелке зернышки риса.
— Двадцать седьмого апреля. — Ричард предупреждающе поднял руку. — Только не говори, что я Лев, Близнецы или что-то в этом роде.
— Ты — Телец, — холодно уточнила она.
— А я и не сомневался, что ты разбираешься в знаках зодиака. — Ричард не скрывал насмешки. — Богеме свойственно заниматься подобной чепухой. А теперь, полагаю, ты начнешь анализировать мой характер.
Джессика со звоном положила вилку.
— Зачем? Я и так знаю, что мы несовместимы!
Они посмотрели друг другу в глаза. Ричард — с предупреждением, Джессика — с вызовом. Напряженную тишину нарушил удивленный голос.
— Джессика!
Занятая перепалкой со Скоттом, она не сразу заметила Барри Хопкинса. Она несказанно обрадовалась неожиданной встрече и, желая досадить Ричарду, договорилась с ним о свидании. Она испытывала приятное возбуждение, заметив, что в новом роскошном платье произвела на Барри потрясающее впечатление.
Скотт только намеревался съязвить по поводу ее предстоящего ланча с Барри, как подошел официант, чтобы сменить приборы, и раздражение Ричарда усилилось.
— Значит, ты собираешься выкроить время для Хопкинса! — язвительно спросил он Джессику, едва официант удалился.
Она удивленно раскрыла глаза.
— А почему ты так волнуешься? — невинно спросила Джесс.
— Возможно, ты забыла о долге? Но я-то помню! — прорычал Ричард. — На следующей неделе тебе придется стать моей женой!
— Да, но только на двадцать четыре часа, — напомнила она. — Почему я должна перед тобой отчитываться, чем занимаюсь в свободное время?
— А если Элизабет и Джулия приедут раньше? — мрачно предположил Ричард. — Как ты объяснишь свое отсутствие?
— Встречусь с Барри в другой день. — Они сердито уставились друг на друга. — Да почему ты так волнуешься? У тебя есть Сара, о которой ты только и думаешь и ждешь не дождешься, когда наконец возвратишься к своей драгоценной подруге!
— Я не могу уехать, пока ты не сыграешь свою роль! — рявкнул Скотт. — И приложи максимум усилий, чтобы Элизабет и Джулия убедились, что ты — моя жена, а не этого прилизанного деятеля искусства!
— Вот уж не предполагала, что нахожусь на службе, — парировала Джесс.
— Между тем ты надела платье, которое купила на мои деньги, лакомишься цыпленком, за которого заплатил я. Разве я не имею права на то, чтобы ты подумала о моих проблемах?
Джессика яростно схватила меню.
— Ты и Саре тоже предъявляешь счет?
— Оставь ее в покое!
— Ладно, если перестанешь вмешиваться в мои отношения с Барри.
— А почему он вдруг тебя заинтересовал? — подозрительно спросил Ричард. — Да он не обратил бы на тебя ни малейшего внимания, если бы ты не выглядела столь роскошно в наряде, который я заставил тебя приобрести.
— Откуда ты знаешь? — Джессика вызывающе посмотрела на Скотта. — Если ты не обращаешь на меня внимания, это вовсе не означает, что я никого не интересую.
— Меня удивляет, чем тебя привлек Барри, — усмехнулся Ричард. — Неужели ты серьезно относишься к этому субъекту? — тихо промолвил он, потому что к столику вновь подошел официант. — Что желаешь на десерт?
— Шоколадный торт с трюфелями, — попросила Джессика, но ей уже ничего не хотелось. Она ослепительно улыбнулась официанту, который принимал от Ричарда заказ на чашку кофе. — К тому же Барри — очаровательный и воспитанный молодой человек, чего не скажешь о некоторых присутствующих.
Скотт деланно засмеялся.
— Воспитанный и очаровательный? И это все, чего ты ждешь от мужчины, моя дорогая?
— Во всяком случае, больше, чем твоя распрекрасная Сара!
— Оставь ее в покое! — резко промолвил Скотт. — Она не станет тратить время на случайно подвернувшихся мужчин, которые готовы приволокнуться за любой юбкой, — заметил Ричард. — Я не ожидал от тебя подобной слабинки!
Джесс ответила язвительной ухмылкой.
— Ну мы же артистические личности, а потому всегда найдем друг с другом общий язык. Кстати, прошу тебя не называть меня дорогой!
— Да, но ты действительно обходишься мне дорого, — напомнил Скотт.