Созданы друг для друга - Страница 11


К оглавлению

11

Внезапно перед Джесс предстал совершенно иной человек. Под глазами Скотта появились милые морщинки, серые глаза смягчились. Он даже стал родным и близким.

— Великолепно! — воскликнул фотограф. — А теперь сделаем романтический снимок, например с поцелуем.

С лица Джессики исчезла улыбка. Она не осмеливалась поднять на Ричарда глаза.

— Неплохая мысль, — спокойно заметил он.

Девушка вскинула голову, но Скотт невозмутимо встретил ее взгляд.

— Или ты возражаешь, дорогая? — с легкой насмешкой спросил он.

— Ну-у, я не знаю… — протянула она, однако Ричард притянул Джесс к себе.

— Так? — спросил он фотографа, не сводя с Джессики глаз.

— Превосходно!

Скотт убрал с ее лица волосы, потом теплые руки забрались под темную пушистую массу, слегка лаская затылок, прошлись по подбородку. Наконец Ричард пристально посмотрел на яркие соблазнительные губы.

Джессика задрожала. Она со страхом ожидала поцелуя и в то же время сама желала прикоснуться к мужскому рту. Сердце медленно билось, стучало в груди, дыхание остановилось. Она забыла обо всем на свете, кроме Ричарда.

Глаза Джессики расширились, став темно-фиолетового цвета. Она не отрываясь смотрела на Скотта, а тот медленно, очень медленно нагнул голову и прижался к ее губам. Под Джесс вдруг начал проваливаться стул, студия стала вращаться, а тело содрогнулось, словно от электрического импульса.

Почему она считала его губы холодными? Они оказались горячими и уверенными. На них моментально сконцентрировались неведомые доселе ощущения Джессики, погрузившейся в дурманящее наслаждение. Ее руки сами поднялись к мужским запястьям, плотно сжались, и Ричард, угадав молчаливую просьбу, впился в дрожащие от наслаждения губы.

Потом он отстранился, легко погладив нежную шею. Еще несколько долгих мгновений Скотт не отпускал Джесс, всматриваясь в глубину ее глаз, потом улыбнулся и разжал руки.

3

— Снимок получится сногсшибательным, — с удовлетворением констатировал фотограф.

Сквозь пелену Джессика слышала, как Ричард обсуждал какие-то детали, удивляясь, что он говорит обыденным тоном, тогда как она до сих пор не могла прийти в себя от поцелуя.

Джесс огляделась. Обстановка студии, ее хозяин, Скотт — все казалось нереальным. В действительности существовали только его губы, трепетное прикосновение рук и потрясающее наслаждение. Тело Джессики еще дрожало, лицо горело, пальцы ощущали короткие волоски на мужских запястьях.

Видимо, они попрощались, потому что Джесс вдруг обнаружила, что стоит рядом с Ричардом на тротуаре. Мигая от солнечного света, она пыталась удержать охапку роз и шляпу. Свежий ветерок спутал пушистые пряди, но руки Джессики были заняты, и она не могла поправить прическу. Взглянув на нее, Ричард заметил беспорядок и вздохнул.

— Ну вот, стоит тебе тридцать секунд побыть на улице, и ты опять становишься растрепой!..

— Трудно выглядеть аккуратной на таком ветру, — возразила Джессика, с удивлением обнаружив, что Ричарду это прекрасно удается. Он, как всегда, солидный, уверенный. Если вокруг возникал хаос, то Скотт постоянно контролировал ситуацию, о чем свидетельствовали его манеры — двигаться, разговаривать, смотреть на часы. Целоваться.

Джессика любовалась розами и радовалась, что волосы скрывают ее лицо.

— Давай где-нибудь перекусим, — предложил Ричард.

Ожидая, пока официант принесет заказ, Джессика неуверенно сказала:

— Поскольку мне предстоит быть твоей женой, пусть даже на сутки, я хотела бы побольше узнать о тебе. Например, когда у тебя день рождения, есть ли у тебя братья или сестры, бывает ли у тебя плохое настроение…

— Я всегда в прекрасном расположении духа, — сердито перебил ее Скотт. — Во всяком случае был, пока не обнаружил на полу осколки разбитой вазы.

— Я так и предполагала, что ты опять вспомнишь об этом! — фыркнула Джессика.

— Ну хорошо, был до тех пор, пока не стал хозяином поместья, — смягчился Скотт, глядя в тарелку, которую поставил официант.

Джесс взяла приборы.

— Большинство людей чувствовали бы себя счастливыми, если бы получили в наследство такой прекрасный дом.

— Но я же не намерен здесь жить, — возразил Скотт. — К тому же поместье великовато для одного человека.

Джессика сосредоточенно разделывала цыпленка.

— Да, но у тебя может появиться семья.

— Нет, — почти грубо отрезал Ричард.

Джесс поняла, что лучше оставить эту тему в покое. Какая ей разница, в конце концов?

— И тем не менее, особняк великолепный, — сказала Джесс, вспоминая старинное строение, овеянное романтикой. — Он так и дышит историей.

— И сыростью, — прозаически добавил Ричард. — Ты хотя бы представляешь себе, во сколько обойдется реставрация?

— В тридцать тысяч долларов?

Он с бешенством взглянул на Джесс, но та невинно отпила глоток вина.

— Этих средств хватит только на решение основных проблем. Предстоит выполнить массу различных работ. Ты считаешь поместье романтическим особняком, а для меня он — дорогая обуза. Меня ничего с ним не связывает. Я впервые познакомился с поместьем лишь неделю назад.

— А разве твой дядя никогда не приглашал тебя в гости? — удивилась Джессика.

Ричард невесело рассмеялся.

— Дядя всегда считал моего отца белой вороной, даже по имени никогда не называл. С таким же пренебрежением дядя относился и ко мне, хотя я получил образование в Штатах.

— Значит, он изменил мнение, если завещал дом тебе.

11